Mem(e)

Einen hochkontroversen Wortkandidaten diskutiert heute */ˈdɪːkæf/: Das englische meme wurde gleich zweimal entlehnt. Aber ist es nicht viel zu alt?

Als die Nominierung Meme von Karoline abgegeben wurde, war ich überrascht: Denn eigentlich hielt ich es für die Pluralform von Mem, einem längst integrierten Fachterminus, dementsprechend mit deutscher Aussprache [me:mə], mir war nicht klar, dass es eigentlich und vermutlich einen, äh, phonologischen Anglizismus [mi:m] gibt. Ich krieche zu Kreuze! Ich lese wenn überhaupt nur von Meme, höre es seltenst, ja? (Die Pluralform von Mem könnte auch die folgenden Versuche zur Häufigkeitssuche beeinflusst und erschwert haben.) Beide Wörter bezeichnen im Englischen und Deutschen jeweils die gleichen Ideen und sind natürlich konzeptionell miteinander verwandt.

Wir haben hier – vorweggenommen – zwei Stadien zu betrachten: Die Übernahme von Mem vor 30 Jahren (mit morphologischer und phonologischer Integration) und der zweite Import mit anderer Bedeutung (offenbar) noch ohne die vollständige Integration eben erst jetzt. Ich halte die Nominierung deshalb auf der Basis des zweiten Imports für zulässig.

[Den ganzen Beitrag auf DECAF lesen]